Estas son las letras (originales y traducción) de los villancicos que estamos preparando en tercer ciclo.
Ahora… ¡A practicar!
– 5º A –
Zie Ginds Komt de Stoomboot
Mira, llega el barco de vapor
Canción de San Nicolás
(Holandés)
Zie ginds komt de stoomboot,
Uit Spanje weer aan.
Hij brengt on Sint Nicolaas,
Ik zie hem al staan.
Hoe huppelt zijn paardje,
Het dek op en neer,
Hoe waaien de wimpels,
Al heen en al weer.
(Castellano)
Mira, vuelve de España
El barco de vapor
Nos vuelve a traer a San Nicolás
Lo veo ahí de pie.
Mira cómo su caballito
Da saltitos de arriba abajo en la cubierta.
Mira como los estandartes
Ondean al viento de acá para allá.
– 5ºB-
Tomtarnas Julnatt
La Nochebuena de los duendes
(Sueco)
Midnatt råder,
tyst det är i husen,
tyst i husen.
Alla sover,
släckta äro ljusen,
äro ljusen.
Se, då krypa
tomtar upp ur vrårna
upp ur vrårna,
lyssna, speja,
trippa fram på tårna,
fram på tårna.
Hur de mysa,
hoppa upp bland faten,
upp bland faten,
tissla, tassla¹,
“God är julematen,
julematen!”
(Castellano)
Reina la medianoche,
Todo está callado en las casas,
Callado en las casas.
Todos duermen,
Las velas están apagadas,
Velas apagadas.
Mira, llegan.
Los duendes salen de los rincones,
De los rincones;
Escuchan, vigilan,
Avanzan de puntillas,
De puntillas.
¡Cómo se divierten!
Dan saltitos entre los platos
Entre los platos
Cuchichean, murmullan¹
“Está buena, la comida de Navidad,
La comida de Navidad.”
-5ºC-
Kling, Glöckchen
Suena, campanita
(Alemán)
Kling, Glöckchen klingelingeling,
Kling Glöckchen kling!
Laßt mich ein, ihr Kinder,
Ist so kalt der Winter,
öffnet mir die Türen,
laßt micht nicht erfrieren!
Kling, Glöckchen klingelingeling,
Kling Glöckchen kling!
Kling, Glöckchen klingelingeling,
Kling Glöckchen kling!
Mädchen hört und Bübchen,
Macht mir auf das Stübchen!
Bring’euch milde Gaben,
Sollt euch dran erlaben.
Kling, Glöckchen klingelingeling,
Kling Glöckchen kling!
(Castellano)
¡Suena, campanita, ting a ling a ling,
suena, campanita, suena!
Dejadme entrar, chicos,
Hace tanto frío en invierno
Abridme la puerta,
Ho, no me dejéis helarme!
¡Suena, campanita, ting a ling a ling,
suena, campanita, suena!
¡Suena, campanita, ting a ling a ling,
suena, campanita, suena!
¡Chicas y chicos, escuchadme,
Abridme el cuarto!
Os traigo muchos regalos.
Deberían gustaros.
¡Suena, campanita, ting a ling a ling,
suena, campanita, suena!
-5ºD-
Natal de Elvas
Villancico de Elvas
(Portugués)
Eu hei-de dar ao Menino
Uma fitinha pró chapéu
E ele também me há de dar
Um lugarzinho no céu.
Olhei para o céu, estava estrelado
Vi o Deus Menino em palhas deitado.
Em palhas deitado, em palhas estendido,
Filho duma rosa, dum cravo nascido!
(Castellano)
Yo he de dar al Niño
Una cintita para el sombrero
Y Él también ha de darme
Un lugarcito en el cielo.
Miré hacia el cielo, estaba estrellado,
Vi al Niño Dios en pajas acostado,
En pajas acostado, en pajas tendido,
Hijo de una rosa, de un clavel nacido.
-6ºA-
Sinterklaasje, kom maar binnen
Canción para San Nicolás
(Holandés)
Sinterklaasje, kom maar binnen met je knecht,
Want we zitten allemaal even recht.
Misschien heeft u wel even tijd,
Voordat u weer naar Spanje rijdt.
Sinterklaasje, klop maar even bij ons aan,
En laat uw paardje maar buiten staan.
En we zingen en we springen en we zijn zo blij,
Want er zijn geen stoute kinderen bij.
En we zingen en we springen en we zijn zo blij,
Want er zijn geen stoute kind’ren bij!
(Castellano)
San Nicolás, entra con tu paje
Porque estamos todos sentados,
Tal vez tengáis algún tiempo de sobra
Antes que volváis a España
San Nicolás, llama a nuestra puerta
Y déjate el caballo afuera
Y cantamos y brincamos y estamos muy alegres
Porque no hay niños malos aquí
Y cantamos y brincamos y estamos muy alegres
Porque no hay niños malos aquí.
-6ºB-
Tú bajas de las estrellas
(Italiano)
Tu scendi dalle stelle
O Re del Cielo
E vieni in una grotta
Al freddo al gelo
E vieni in una grotta
Al freddo al gelo.
O Bambino mio Divino
Io ti vedo qui a tremar,
O Dio Beato!
Ah, quanto ti costò
L’avermi amato.
Ah, quanto ti costò
L’avermi amato.
(Castellano)
Tú bajas de las estrellas
O Rey del Cielo
Y vienes en una gruta
Al frío y al hielo
Y vienes en una gruta
Al frío y al hielo.
O Niñito mío Divino
Yo te veo aquí a temblar,
O Dios Beato!
Ha, ¡cuánto te costó
El haberme amado!
Ha, ¡cuánto te costó
El haberme amado!
-6ºC-
Petit Papa Noel
Pequeño Papa Noel
(Francés)
C’est la belle nuit de Noël
La neige étend son manteau blanc
Et les yeux tournés vers le ciel,
A genoux, les petits enfants,
Avant de fermer les paupières,
Font une dernière prière.
Petit Papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec tes jouets par milliers
N’oublie pas mon petit soulier
Mais, avant de partir,
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C’est un peu à cause de moi
(Castellano)
Esta es la hermosa noche de Navidad
La nieve extiende su bata blanca
Y mirando al cielo
De rodillas, los nińos pequeńos
Antes de cerrar los párpados
Rezan una última oración.
Pequeño Papá Noel
cuando bajes por el cielo
con juguetes para todos,
no te olvides de mi zapato.
Pero antes de salir
deberás taparte bien
verás que fuera hace mucho frío
de alguna manera, es un poco por mi culpa.
-6ºD-
Kalin esperan arhontes
(Griego)
kalin esperan arhontes
an ine orismos sas
Xristu ti thia genissi
Na po st’ arhontiko sas
Xristos gennate simeron
en Vithleem ti poli
I ourani agalonte
Herete I fissis oli
en to spileo tiktete
en fatni ton alogon
o vassilefs ton ouranon
ke piitis ton olon
plithos agelon psalousi
to doksa en ipsistis
ke touton aksion esti
I ton pimenon pistis
(Castellano)
Buenas tardes, noble gente,
Si quieren
El santo nacimiento de Cristo
Podré cantar en su casa.
Cristo ha nacido hoy
En el pueblo de Belén,
Los cielos se regocijan,
Toda la naturaleza es feliz.
En una cueva nació
En un pesebre para caballos,
El Rey de todo el universo,
El Creador de cada cosa.
Una multitud de ángeles cantan
“Hosanna en excelsis”
Y santa es
La fe de los pastores.